2012.03.18. 21:09
Leiterjakabok
Micsodák? Hát félrefordítások. Az Idegen szavak szótára szerint a leiterjakab "súlyos értelemzavaró fordítási hiba, a szöveg elferdítése." A kifejezés a német Jakob's Leiter = Jákob létrája kifejezésből ered, melyet tévesen személynévnek, Leiter Jakabnak fordítottak. Egy rossz fordítás nevetségessé vagy élvezhetetlenné teheti a művet, egy zseniális pedig talán többet hoz ki belőle, mint amennyi eredetileg volt benne. (Ilyen pl. Karinthy Frigyes Micimackó fordítása.) Könyvkiadóknál kijavítják a készülő könyvekben a magyartalanságokat. Ezekből gyűjtött össze egy könyvre valót Borbás Mária a Bűnbak bégetése című könyvében.(Szívesen kölcsönadom a könyvet!) :) Itt egy csokor belőlük:
Kacskaringós háremőr
A növények közt, akár a dzsungelbe keveredett eunuch, kis patak kanyarog.
Abszolút alkoholista
Egy pohár rumot ürített.
Még a király is
Gyalog mentek le a lépcsőn.
A gyilkosok köztünk vannak!
Férjét nézte, sima állát, amit ma reggel azzal a szép, éles késsel végzett el.
Érzékek zűrzavara
Megszólalásig az ő hangján facsartam könnyeket a szememből.
Ebből Homérosz is tanulhatna
Égszínkéken tükröződött vissza a vérvörös tenger.
Emancipált érzékszervek
Náthás orrával az alvó alakot bámulta.
Idővel ezt is meg lehet szokni
Szokatlanul hosszúkás szeme volt függőleges irányban.
Anatómiai újítás
Mindenki, aki még lábra tudott állni, ott hevert a forrás mellett.
Folyt. köv.!
Szólj hozzá!
Címkék: leiterjakab
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.